Résultats de recherche


Nouvelle recherche :

Recherche avancée
 

Nombre de documents trouvés : 11

Sélection : Sélectionner les résultats courants | Tout sélectionner | Exporter la sélection (0)



Bas de la page

Page 1 de 2 Première page Page précédente Page suivante Dernière page

   
1 Format Radio
Titre de l'émission DES LIVRES ET DES HOMMES
Titre du segmentGilles Marcotte interroge Jacques Godbout
Date de création 1967-10-03
InvitésGodbout Jacques, auteur ; Simard Jean, traducteur ; Mailhot Michèle, auteur du livre "Le Portique"
ArtisansJeancard Pierre, journaliste ; Marcotte Gilles, animateur ; Picard Gilbert, réalisateur ; Stratford Philip, chroniqueur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméJacques Godbout sur son volume "Salut Galarneau".
Michèle Mailhot.
Jean Simard, traducteur du volume de Hugh MacLennan qui vient de paraître sous le titre "Le Matin d'une longue nuit".
Mots clésLittératureLittérature anglo-canadienneRomanTraductionVient de paraître
Identifiant557614
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
2 Format Télévision
Titre de l'émission AUJOURD'HUI
Titre du segmentWitold Gombrowicz, écrivain polonais
Date de création 1967-11-07
Durée du segment00:12:46
InvitésLabrosse Rita, collaboratrice de l'écrivain ; Witold Gombrowicz, auteur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméEntrevues avec Witold Gombrowicz et Rita Labrosse, sa collaboratrice d'origine canadienne. Witold Gombrowicz parle de sa famille en Pologne, de son exil en Argentine, de sa littérature, fait une démonstration humoristique de sa façon d'écrire, critique la langue française et vante l'individualisme. Rita Labrosse parle de sa première rencontre avec Gombrowicz, de l'interdiction de publier l'écrivain en Pologne, des difficultés de traduire l'oeuvre de Gombrowicz et aide l'auteur à traduire une phrase de son roman en français.
Mots clésLittératureLittérature étrangèreRomanTraduction
Identifiant1235551
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
3 Format Radio
Titre de l'émission LE JARDIN SECRET
Titre du segmentMarie-Claire Blais
Date(s) de création 1988-04-06
1988-08-17
InvitésBlais Marie-Claire, écrivaine
ArtisansArchambault Gilles, réalisateur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméMarie-Claire Blais parle du milieu social dont elle est issue, de sa rage de lire qui a motivé son choix pour l'écriture, de ce qui pousse à écrire, de la difficulté de vivre de l'écriture, de l'importance du style, de l'angoisse inhérente à l'inquiétude, de la vulnérabilité des auteurs à la critique destructive, de l'accueil favorable que ses écrits ont reçu à l'étranger, de la stimulation qu'elle tire de la traduction de ses livres et de leur publication à l'étranger, de ses moments de découragement, de ses séjours à l'étranger, des problèmes sociaux qu'elle aborde dans ses livres et de l'écriture pour le théâtre.
Mots clésLittératureRomanSouvenirsThéâtreTraduction
Identifiant710115
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
4 Format Radio
Titre de l'émission LITTÉRATURES ACTUELLES
Date de création 1990-11-04
InvitésHomel David, traducteur et écrivain
ArtisansBougé Réjane, animatrice; Major André, réalisateur; Ouellette Fernand, réalisateur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméEntretien sur la littérature canadienne-anglaise avec l'écrivain et traducteur David Homel.
Mots clésLittératureLittérature anglo-canadienneRomanTraduction
Identifiant22350001
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
5 Format Radio
Titre de l'émission LITTÉRATURES ACTUELLES
Titre du segmentDavid Homel
Date de création 1991-09-08
InvitésHomel David, écrivain, auteur de "Orages électriques"
ArtisansBougé Réjane, animatrice ; Giguère Suzanne, journaliste, intervieweuse ; Major André, réalisateur ; Salesses Richard, journaliste, interviewer
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméDAVID HOMEL parle de ses séjours à Paris, de la distance entre lui et son livre, de son expérience de l'errance dans différents pays d'Europe dans les années 60, des raisons de son départ de Chicago pour s'installer à Toronto puis à Montréal, des types d'exil, de ses sources d'inspiration, de la virulence du sentiment antireligieux de ses parents, du sens qu'il donne à sa judéité dans le contexte nord-américain, de sa pratique de la traduction avant d'aborder la littérature, de l'univers et des personnages décrits dans son roman, de la distance dans l'espace et dans le temps dont il a eu besoin pour écrire son livre, des raisons du déclin de l'Amérique, de sa préférence en littérature pour le courant réaliste et des référence historiques qu'il juge indispensables comme point de départ à l'écriture.
Mots clésAmériqueLittératureLittérature anglo-canadienneRomanSouvenirsTraduction
Identifiant721246
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
6 Format Télévision
Titre de l'émission LA VIE D'ARTISTE
Titre du segmentLes pièces de Michel Tremblay à travers le monde
Date de création 1997-03-06
InvitésTremblay Michel, écrivain; Des Rosiers Joël, écrivain; Roy Mario, journaliste; Yoshihara Toyoshi, traducteur, producteur; Nativi Barbara, traductrice, productrice; Bokor Pierre, traducteur, metteur en scène
ArtisansBarnabé Jocelyn, réalisateur, coordonnateur; Coiteux Marc, réalisateur; Desrosiers Mireille, réalisatrice; Galipeau Clodine, réalisatrice; Laforest Claude, réalisateur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméMichel Tremblay explique que l'écriture de roman a été pour lui un apprentissage plus ardu que celui de l'écriture théâtrale. Il confie avoir toujours aimé les accents qui sont différents du sien. L'écrivain Joël Des Rosiers parle de la nature créole du texte du roman "Quarante-quatre minutes Quarante-quatre secondes" de Michel Tremblay. Des traducteurs, qui ont traduit "Les belles-soeurs" de Michel Tremblay en différentes langues, témoignent du caractère international de cette pièce.
Mots clésLangueLittératureRomanThéâtreTraduction
Identifiant325669
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
7 Format Radio
Titre de l'émission LA 11E HEURE
Titre du segmentÉcrivains du Canada anglais (4 de 10): Neil Beissondath
Date de création 1998-06-04
Durée du segment00:29:20
InvitésPoliquin Daniel, écrivain, traducteur; Bissoondath Neil, auteur; Bouchard Danielle, lectrice
ArtisansDurand Monique, réalisatrice, intervieweuse; Vigeant André, animateur, réalisateur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméDernière de deux entrevues réalisées avec Neil Bissoondath: les thèmes marquants de son oeuvre, l'exil et le déracinement; sa conception du sentiment d'appartenance, ses vues sur le Canada; son essai sur le multiculturalisme, "Le marché aux illusions", qui a provoqué de vives réactions au Canada anglais; les traductions québécoise (par Marie-Josée Thériault) et française de ses oeuvres; la littérature qui se pratique au Canada. Daniel Poliquin parle brièvement de la "world fiction" et l'internationalisation de la littérature canadienne. De la musique sur disques complète l'émission.
Mots clésCultureEssaiLittératureLittérature anglo-canadienneLittérature franco-canadienneRomanTraduction
Identifiant1260449
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
8 Format Radio
Titre de l'émission CBON BONJOUR
Titre du segmentRencontre avec Daniel Poliquin pour la Journée internationale du livre
Date de création 1999-04-24
InvitésPoliquin Daniel, écrivain franco-ontarien, traducteur, récipiendaire du prix Trillium
ArtisansBrunet Claude-Sophie, animatrice; Grenier Sara, réalisatrice; Gauthier Stéphane
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméDaniel Poliquin, écrivain franco-ontarien, traducteur et récipiendaire du prix Trillium, explique ce qu'est un "écrivain du dimanche" et comment il partage son temps entre l'écriture et son travail de traducteur. Il parle des contes dans la littérature française au Canada et comment il les utilise dans ses romans. Il explique comment il s'est, à nouveau, approprié le français par son travail de traducteur. Il parle des sujets qu'il utilise dans ses romans comme la dénonciation de la domination linguistique, l'assimilation, l'aculturation et "comment se prendre en main", et de son roman historique. Il décrit sa période militante pour la défense des droits linguistiques des Franco-Ontariens.
Mots clésLangueLittératureLittérature franco-canadiennePrixRomanSociétéTraduction
Remarques sur
le document
Ville de diffusion : Sudbury.
Identifiant120004587001
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
9 Format Radio
Titre de l'émission INDICATIF PRÉSENT
Titre du segmentLe livre "L'Amour impuni" de Claire Martin
Date de création 2000-04-27
Durée du segment00:13:55
InvitésMartin Claire, écrivaine
ArtisansFugère Jean, animateur ; Leblanc Danielle, réalisatrice
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméClaire Martin commente la présentation graphique de son livre "L'Amour impuni", parle du parcours qui l'a amenée à l'écriture puis à prendre un temps de repos avec son mari sur la Côte d'Azur, de son expérience de l'amour qu'elle a utilisée comme source d'inspiration pour son dernier roman. Elle décrit l'intrigue et évoque la psychologie des personnages de son livre, le ton utilisé dans son roman. Elle évoque le travail de traduction qu'elle a fait pour l'oeuvre de l'écrivain Robertson Davies et ses projets pour l'avenir.
Mots clésLittératureLittérature anglo-canadienneLivre et éditionRomanSouvenirsTraductionVient de paraître
Identifiant1216861
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
10 Format Radio
Titre de l'émission LE COEUR À L'ÉTÉ
Titre du segmentAventure littéraire avec David Homel
Date de création 2004-07-23
Durée du segment00:13:27
InvitésHomel David, auteur, traducteur et chroniqueur à "La Presse"
ArtisansDussault Anne-Marie, animatrice ; Odinet Frédéric, réalisateur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméDavid Homel parle de son travail en collaboration avec le traducteur Fred Reed et commente le Prix du gouverneur général qu'ils ont reçu pour leur traduction du livre "Le Cercle de Clara" de Martine Desjardins. Il explique son approche selon les textes qu'il traduit, sa technique de travail, son recours à son expérience d'écrivain. Il donne son point de vue sur le talent littéraire de Martine Desjardins et sur le défi inhérent au travail de traduction et parle de la supervision qu'il fait des traductions françaises de ses romans.
Mots clésLangueLittératurePrixRomanSociétéTraduction
Identifiant1663948
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
Page 1 de 2 Première page Page précédente Page suivante Dernière page

Haut de la page

 
Chercher dans les résultats


 
Mots recherchés
  • Traduction
Formats
Diffusion
1965-1969 (2)
1985-1989 (1)
1990-1994 (2)
1995-1999 (3)
2000-2004 (2)
Inconnu (1)
Mots clés
Tout afficher
Titres et séries
Tout afficher
Collections

© 2008 Centre d'archives Gaston-Miron