Résultats de recherche


Nouvelle recherche :

Recherche avancée
 

Nombre de documents trouvés : 6

Sélection : Sélectionner les résultats courants | Tout sélectionner | Exporter la sélection (0)



Bas de la page

Page 1 de 1

   
1 Format Radio
Titre de l'émission PORTRAITS
Titre de l'épisodeÉcrivains québécois contemporains - Michel Beaulieu (30/30)
Date de création 1980-05-27
InvitésBeaulieu Michel, poète, dramaturge, romancier
ArtisansBergeron Henri, animateur; Picard Gilbert, réalisateur; Poirier Gérard
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméEntrevue avec Michel Beaulieu, qui raconte que son initiation à l'écriture s'est faite par la poésie et le théâtre. Bien que traducteur de pièces pour du théâtre traditionnel, il trouve que le théâtre au Québec souffre d'immobilisme au nom de la rentabilité. Il donne son opinion sur les sociétés savantes, la critique, les maisons d'édition et l'espèce humaine. La musicalité du texte poétique est importante pour Michel Beaulieu.
Mots clésLittératureLivre et éditionPoésieSouvenirsThéâtreTraduction
Identifiant55642001
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
2 Format Radio
Titre de l'émission LE JARDIN SECRET
Titre du segmentMarie-Claire Blais
Date(s) de création 1988-04-06
1988-08-17
InvitésBlais Marie-Claire, écrivaine
ArtisansArchambault Gilles, réalisateur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméMarie-Claire Blais parle du milieu social dont elle est issue, de sa rage de lire qui a motivé son choix pour l'écriture, de ce qui pousse à écrire, de la difficulté de vivre de l'écriture, de l'importance du style, de l'angoisse inhérente à l'inquiétude, de la vulnérabilité des auteurs à la critique destructive, de l'accueil favorable que ses écrits ont reçu à l'étranger, de la stimulation qu'elle tire de la traduction de ses livres et de leur publication à l'étranger, de ses moments de découragement, de ses séjours à l'étranger, des problèmes sociaux qu'elle aborde dans ses livres et de l'écriture pour le théâtre.
Mots clésLittératureRomanSouvenirsThéâtreTraduction
Identifiant710115
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
3 Format Radio
Titre de l'émission EN DIRECT
Titre du segmentMichel Garneau
Date de création 1992-12-10
InvitésGarneau Michel, dramature, poète et écrivain
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméMICHEL GARNEAU parle de la langue de Shakespeare, de ses traductions des pièces de Shakespeare, de la langue québécoise, de la voix radio-canadienne, de ses nombreuses activités et fait la lecture d'un de ses poèmes.
Mots clésLangueLecturesLittératureLittérature étrangèrePoésieRadio-CanadaSociétéThéâtreTraduction
Identifiant727575
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
4 Format Radio
Titre de l'émission EN DIRECT
Titre du segmentMichel Garneau
Date de création 1993-11-08
InvitésGarneau Michel, auteur dramatique
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméMICHEL GARNEAU parle de la culture au Canada anglais, de son biculturalisme et de son bilinguisme, de la traduction de la poésie américaine et anglaise, des avantages d'être à l'aise dans les deux cultures canadiennes, de sa pièce "Trouble in mind", présentée à la radio anglaise de Radio-Canada et de ses projets.
Mots clésBilinguismeCultureLittératureLittérature étrangèreMédiasThéâtreTraduction
Identifiant731002
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
5 Format Radio
Titre de l'émission UN AIR DE FAMILLE
Titre du segmentL'aventure des langues
Date de création 1995-04-05
Durée du segment01:38:00
InvitésWalter Henriette, professeur de linguistique à l'Université de Haute-Bretagne, auteure; Simon Sherry, auteur; Micone Marco, professeur d'italien au Collège Vanier; Archibald James, directeur du département des langues de l'Université McGill; Desrochers Jeanne, journaliste à la retraite, soeur de Clémence Desrochers
ArtisansCarrière Louise, réalisatrice; Desrochers Clémence, animatrice; Payette Dominique, animateur
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméHenriette Walter donne son approche des mots et les grandes phases de l'évolution des langues. Elle explique sa technique de compréhension et de déchiffrage des langues étrangères et parle des notions de linguistique à transmettre aux enfants ainsi que des éléments de culture contenus dans les langues.

Sherry Simon donne un aperçu de l'évolution de la langue française au Québec et de son étude de la littérature québécoise. Elle s'est penchée sur le phénomène des auteurs qui écrivent dans une langue autre que leur langue maternelle. Elle aborde les notions d'éthique et les modes en traduction.

Marco Micone, James Archibald et Jeanne Desrochers abordent les sujets suivants: les traductions et adaptations des textes de Carlo Goldoni et de William Shakespeare; la part de créativité dans la traduction; l'adaptation de "La Mégère apprivoisée" de William Shakespeare et l'interprétation qui en a résulté; la notion de fidélité entre les langues en traduction; les réalités linguistiques selon les zones géographiques; les tendances actuelles en traduction; l'évolution dans la perception de la culture italienne; l'ouverture des Québécois aux autres langues; le phénomène de l'internationalisation de la production culturelle dans l'oeuvre de Robert Lepage.

Jeanne Desrochers, la soeur de Clémence parle de sa carrière de journaliste à "La Tribune" puis à "La Presse" et s'exprime sur son approche du vieillissement.
Mots clésJournalismeLangueLinguistiqueLittératureSociétéThéâtreTraduction
Identifiant1197517
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
6 Format Radio
Titre de l'émission RECTO VERSO
Titre du segmentEntretien avec Daniel Danis.
Date de création 2000-07-28
Durée du segment00:29:29
InvitésDanis Daniel, auteur, dramaturge.
ArtisansDesjardins Anne, réalisatrice, intervieweuse ; Laurendeau Francine, animatrice.
Collection(s) Société Radio-Canada
RésuméAnne Desjardins s'entretient avec des écrivains dans leur lieu de travail.
Daniel Danis décrit les étapes à franchir avant que ne soit complétée la version finale de ses textes, la précieuse collaboration de sa conjointe, Jeannine, et l'intuition dont elle sait faire preuve dans ses jugements critiques. Il parle de la diffusion de son oeuvre au Québec et en Europe et de son travail en collaboration avec la traductrice, Linda Gaborio. Il évoque sa contribution à l'adaptation pour la scène des pièces qu'il a écrites et les difficultés inhérentes au travail des metteurs en scène. Il se situe en tant que dramaturge face à son oeuvre au moment où ses pièces sont produites. Sa vision de la dramaturgie québécoise et la place qu'il y occupe.
Mots clésLittératureThéâtreTraduction
Identifiant1217745
Mise à jour 2019-03-07
Soumettre un commentaire
Page 1 de 1

Haut de la page

 
Chercher dans les résultats


 
Mots recherchés
  • Théâtre
Formats
Radio (6)
Diffusion
1980-1984 (1)
1985-1989 (1)
1990-1994 (2)
1995-1999 (1)
2000-2004 (1)
Mots clés
Tout afficher
Titres et séries
Collections

© 2008 Centre d'archives Gaston-Miron