1 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
UN AIR DE FAMILLE
|
Titre du segment | L'aventure des langues |
Date de création
| 1995-04-05 |
Durée du segment | 01:38:00 |
Invités | Walter Henriette, professeur de linguistique à l'Université de Haute-Bretagne, auteure; Simon Sherry, auteur; Micone Marco, professeur d'italien au Collège Vanier; Archibald James, directeur du département des langues de l'Université McGill; Desrochers Jeanne, journaliste à la retraite, soeur de Clémence Desrochers |
Artisans | Carrière Louise, réalisatrice; Desrochers Clémence, animatrice; Payette Dominique, animateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Henriette Walter donne son approche des mots et les grandes phases de l'évolution des langues. Elle explique sa technique de compréhension et de déchiffrage des langues étrangères et parle des notions de linguistique à transmettre aux enfants ainsi que des éléments de culture contenus dans les langues.
Sherry Simon donne un aperçu de l'évolution de la langue française au Québec et de son étude de la littérature québécoise. Elle s'est penchée sur le phénomène des auteurs qui écrivent dans une langue autre que leur langue maternelle. Elle aborde les notions d'éthique et les modes en traduction.
Marco Micone, James Archibald et Jeanne Desrochers abordent les sujets suivants: les traductions et adaptations des textes de Carlo Goldoni et de William Shakespeare; la part de créativité dans la traduction; l'adaptation de "La Mégère apprivoisée" de William Shakespeare et l'interprétation qui en a résulté; la notion de fidélité entre les langues en traduction; les réalités linguistiques selon les zones géographiques; les tendances actuelles en traduction; l'évolution dans la perception de la culture italienne; l'ouverture des Québécois aux autres langues; le phénomène de l'internationalisation de la production culturelle dans l'oeuvre de Robert Lepage.
Jeanne Desrochers, la soeur de Clémence parle de sa carrière de journaliste à "La Tribune" puis à "La Presse" et s'exprime sur son approche du vieillissement. |
Mots clés | Journalisme — Langue — Linguistique — Littérature — Société — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 1197517 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
2 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
INDICATIF PRÉSENT
|
Titre du segment | Marie-Éva de Villers |
Date de création
| 1997-11-12 |
Durée du segment | 00:22:00 |
Invités | De Villers Marie-Éva, linguiste |
Artisans | Bazzo Marie-France, animatrice; Leblanc Danielle, réalisatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Les particularités et la vocation du "Multi dictionnaire de la langue française" qui en est à sa troisième édition. Les formes fautives abordées dans le "Multi dictionnaire". La formule des tableaux adoptée pour faciliter la consultation. Les précisions sur la langue associées au contexte québécois. Son rôle comme directrice de la qualité de la communication à l'École des HEC. La présence des concepts économiques dans le langage quotidien. La baisse de la qualité de la langue observée dans les institutions qui servaient de modèle dans ce domaine. Ses rapports avec l'Office de la langue française. |
Mots clés | Éducation — Groupes et réseaux — Langue — Linguistique — Société |
Identifiant | 1200739 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
3 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
HISTOIRE DE PARLER
|
Titre du segment | Le français vu par les anglophones |
Date de création
| 1999-10-17 |
Durée du segment | 00:16:04 |
Invités | Lockerbie Ian, ancien professeur de français à l'Université Stirling en Écosse; Homel David, auteur, traducteur et scénariste; Phisicky Steve, réalisateur à la télévision anglaise de Radio-Canada, auteur |
Artisans | Labrecque Michel, journaliste, animateur; Raunet Daniel, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Ian Lockerbie et David Homel font part de leur vision des institutions régissant la langue française dont le rôle politique de l'Académie française. Ils tracent un parallèle entre les différences linguistiques de l'anglais et du français selon les pays et régions. Steve Phisicky souligne l'emprunt de mots français en anglais. Ils parlent de l'influence du courrier électronique sur les langues française et anglaise. Ils expriment leur point de vue de l'avenir du français. |
Mots clés | France — Groupes et réseaux — Langue — Linguistique — Politique — Société |
Identifiant | 749318 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
Haut de la page
|
|
Chercher dans les résultats |
|
|
Mots recherchés | | |
Formats | | | Diffusion | | | Mots clés | | Tout afficher | Titres et séries | | | Collections | | |
|
Commentaires
Soumettre un commentaire