1 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
TEMOIGNAGES D'ECRIVAINS
|
Titre du segment | Pierre Baillargeon (1) |
Date de création
| 1964-10-28 |
Invités | Baillargeon Pierre, poète |
Artisans | Laplante Raymond, présentateur; Ouellette Fernand, réalisateur; Pelletier Gérard, animateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Invité : Pierre Baillargeon (1) Il évoque son enfance, ses études et ses premières lectures. Il parle de la création vers 1940, en collaboration avec Roger Rolland, de la revue littéraire Amérique française, dont il était le rédacteur en chef. Il parle de son métier de journaliste et de traducteur et de son séjour en Normandie. Quelques notes biographiques. |
Mots clés | Culture — France — Journalisme — Littérature — Périodiques — Souvenirs — Traduction |
Identifiant | 553117 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
2 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
FEMME D'AUJOURD'HUI
|
Titre du segment | Entrevue avec Jean-René Major |
Date de création
| 1972-03-21 |
Invités | Girard Benoît; Major Jean-René, écrivain |
Artisans | Gobeil Madeleine, journaliste, intervieweuse; Pard Yvette, réalisatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entrevue avec Jean-René Major, maintenant directeur littéraire de deux maisons d'édition françaises, lecteur et traducteur chez Gallimard. Sujets traités: les raisons pour lesquelles il vit en France; les étapes de sa carrière dans l'édition française; l'influence du Québec sur son oeuvre; son évolution spirituelle et littéraire; quelques thèmes de son oeuvre: le sentiment d'exil, l'homme en attente, le caractère québécois. |
Mots clés | France — Littérature — Livre et édition — Traduction |
Remarques sur le document | L’image n’a pas été conservée dans le document source. |
Identifiant | 601325 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
3 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
ACTUALITÉS 24
|
Titre du segment | La co-édition France-québec |
Date de création
| 1973-01-02 |
Durée du segment | 00:10:36 |
Invités | Laffont Robert, éditeur |
Artisans | Lafond Andréanne, journaliste, interviewer; réalisateur non identifié. |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | La co-édition de Robert Laffont avec Jacques Hébert des Éditions du Jour. La place des auteurs québécois en France. La sélection des oeuvres, la qualité de la langue. Les traductions et les prix littéraires. |
Mots clés | France — Langue — Littérature — Livre et édition — Prix — Société — Traduction |
Identifiant | 1300659 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
4 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
DIMANCHE MAGAZINE
|
Type d'émission | Reportage |
Titre du segment | Traduction de livres anglais - France-Québec |
Date de création
| 2000-03-19 |
Durée du segment | 00:13:30 |
Invités | Cohen Bernard, traducteur du livre de Mordecai Richler ; Autran Dominique, responsable des ouvrages étrangers chez Albin Michel; Paquin Robert, traducteur ; Assathiany Pascal, éditeur québécois; Homel David, écrivain d'origine américaine |
Artisans | Desjardins Sylvain, journaliste, interviewer ; Lamarche Ginette, journaliste, animatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Pourquoi les livres anglais écrits ici ne peuvent-ils pas être traduits ici pour le marché international. Exemple d'un livre traduit par un traducteur canadien lors de son lancement, qui va être réédité dans une version française faite en France. Exemple des lecteurs français du «Monde de Barney» de Mordecai Richler connaissent Maurice «la Fusée» Richard et les «Feuilles d'érables de Toronto» et qu'on présentera au monde un chef motard au surnom évocateur de «Jojo la sifflette». Une des solutions pour remédier à ce problème pourrait être la co-édition entre le Québec et la France. |
Mots clés | France — Littérature — Littérature anglo-canadienne — Livre et édition — Traduction |
Identifiant | 1185056 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
Haut de la page
|
|
Chercher dans les résultats |
|
|
Mots recherchés | | |
Formats | | | Diffusion | | | Mots clés | | Tout afficher | Titres et séries | | | Collections | | |
|
Commentaires
Soumettre un commentaire