21 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
DOSSIERS
|
Titre du segment | Le français des Québécois |
Date de création
| 1982-02-07 |
Invités | Chantal, étudiante en diction; Jacques, étudiant en diction; Marie, étudiante en diction; Normand, étudiant en diction; Allard Jacques, étudiant à l'École nationale de théâtre; Devirieux Renée, professeure de diction; La Rue Roger, étudiant à l'École nationale de théâtre; Proulx Christiane, étudiante à l'École nationale de théâtre; Villeneuve Lucie, étudiante à l'École nationale de théâtre; Roux Jean-Louis, directeur de l'École nationale de théâtre |
Artisans | Nadeau Roger, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Le français des Québécois, tel qu'on le parle, tel qu'on l'entend. Table ronde avec Renée Devirieux et les étudiants Normand, Chantal, Jacques et Marie: la définition d'un beau langage; le travail nécessaire pour avoir une bonne diction; l'accent français; la compréhension entre Français et Québécois; le français dans la poésie; l'enseignement de la lecture de la poésie. Roger Larue, Lucie Villeneuve, Jacques Allard et Christiane Proulx: la difficulté des traductions en français international; le français parlé par la génération précédente; les émotions qui sont véhiculées dans un texte; l'impact de l'étude des classiques sur le langage; la différence entre les cultures française et québécoise; le langage utilisé à la télévision et à la radio; les acteurs et auteurs du Québec. Jean-Louis Roux: l'importance d'une bonne élocution. |
Mots clés | Culture — Langue — Littérature — Médias — Poésie — Société — Traduction |
Identifiant | 668317 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
22 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
POETES QUEBECOIS DE LANGUE ANGLAISE
|
Titre de l'épisode | Rencontre avec Douglas Gordon Jones (04/11) |
Date de création
| 1982-12-10 |
Invités | Jones Douglas Gordon, poète |
Artisans | Bergeron Henri; Garneau Michel; Konyves Tom; Marchand Jacques, animateur; Picard Gilbert, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entrevue avec Douglas Gordon Jones portant sur le vécu de ce dernier. Le poète affirme qu'il fait partie de la tradition des poètes de la nature. Ses poèmes traduisent cette tendance par une poésie imagée et détaillée. Fréquemment, il traduit ses poèmes de l'anglais vers le français et vice-versa. L'entrevue est entrecoupée de lectures de poèmes de l'invité. |
Mots clés | Lectures — Littérature — Littérature anglo-canadienne — Poésie — Traduction |
Identifiant | 62585001 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
23 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
JOURNAL INTIME
|
Date de création
| 1983-08-08 |
Artisans | Lapierre Yves, réalisateur; Pelletier Pol, lectrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Première de cinq émissions consacrées à la lecture du journal intime de l'écrivaine et poète québécoise Nicole Brossard. Propos et réflexions sur: l'existence au quotidien (00:55); le temps, l'instant (03:41); le journal intime (06:22); le quotidien des couple de femmes (08:53); Rome, 1963 (14:50); la traduction et le «penser» dans une langue (18:36); Tokyo (22:00). |
Mots clés | Femmes — Lectures — Littérature — Poésie — Souvenirs — Traduction |
Identifiant | 123938001 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
24 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
DOCUMENTS
|
Titre du segment | "Les femmes et les mots" |
Date de création
| 1983-08-18 |
Invités | Bergersen Silvia; Bersianik Louky, écrivaine; Branchard Claudette; Charlebois Micheline; Cotnoir Louise; Crean Suzan; Downes Gladys; Forsyth Louise; Gagnon Odette; Godard Barbara; Kempo Olga; Major Henriette; Ouellette-Michalska Madeleine; Richards Christiane; Russell Nancy; Sicotte Sylvie; Saint-Jean Armande; Waelti-Qalters Jennifer |
Artisans | Michaud-Leblond Josée, animatrice; Zajtman Robert, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Reportage comportant une sélection d'interventions de quelques participantes à la conférence LES FEMMES ET LES MOTS - WOMEN AND WORDS, tenue en 1983 à l'Université de Colombie-Britannique. L'intérêt de cette conférence et son ouverture sur de nouveaux réseaux d'expression. Les difficultés inhérentes à la traduction. Les règles établies par le Ministère de l'Éducation du Québec relatives aux stéréotypes sexistes dans les manuels scolaires. Le sexisme omniprésent dans le langage. L'image négative des femmes véhiculée par les média, les recours possibles. La réglementation antisexiste du CRTC. La subvention de l'art et le pouvoir de la politique sur l'art. La marginalité des féministes. Les pressions à exercer afin d'obtenir des subventions. Les critères considérés par les institutions pour l'octroi de subventions. La subjectivité des critiques et l'approche adoptée par les femmes. Un bilan des discussions en table ronde et en atelier ainsi qu'un résumé de leurs impressions. |
Mots clés | Colloques et rencontres — Culture — Femmes — Linguistique — Médias — Traduction |
Identifiant | 673551 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
25 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
LES BELLES HEURES
|
Titre du segment | Jacques Marchand: Michael Harris, poète anglophone québécois |
Date de création
| 1985-02-27 |
Durée du segment | 00:14:22 |
Invités | Marchand Jacques, auteur, traducteur; Harris Michael, auteur, poète |
Artisans | Giguère Suzanne, intervieweuse; Hamelin André, réalisateur; Séguin Normand, animateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entrevue avec l'écrivain Jacques Marchand, traducteur du recueil de poésie "Miss Emily et la mort" du poète québécois de langue anglaise Micheal Harris publié chez VLB. Jacques Marchand parle de l'univers de la littérature anglophone au Québec, la poésie en particulier, très peu connue par les francophones, de la poésie de Michael Harris, de la rencontre de ce dernier avec Michel Garneau et de la référence à Emily Dickinson, poète américaine. |
Mots clés | États-Unis — Littérature — Littérature anglo-canadienne — Poésie — Traduction |
Identifiant | 1367695 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
26 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
CAPTATION. ENTRÉE LIBRE.
|
Titre du segment | Écrire, traduire ou adapter? |
Date de création
| 1985-11-04 |
Durée du segment | 01:35:00 |
Invités | Bélisle Rose-Marie; Dubois René-Daniel; Gaboriau Linda; Garneau Michel; Girard Benoît; Mineau Suzanne; Turp Gilbert |
Artisans | Vaïs Michel; Beauchamp, Hélène; Département de théâtre de l'UQAM; Cahiers de théâtre Jeu |
Collection(s) |
Crilcq
Théâtrothèque
|
Résumé | Table ronde qui réunit plusieurs artisans du milieu du théâtre et des traducteurs. On y discute des enjeux reliés à la traduction ou à l'adaptation de pièces de théâtre écrites en d'autres langues. |
Mots clés | Colloques et rencontres — Langue — Théâtre — Traduction |
Identifiant | C395 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
27 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
LE JARDIN SECRET
|
Titre du segment | Marie-Claire Blais |
Date(s) de création
| 1988-04-06 1988-08-17 |
Invités | Blais Marie-Claire, écrivaine |
Artisans | Archambault Gilles, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Marie-Claire Blais parle du milieu social dont elle est issue, de sa rage de lire qui a motivé son choix pour l'écriture, de ce qui pousse à écrire, de la difficulté de vivre de l'écriture, de l'importance du style, de l'angoisse inhérente à l'inquiétude, de la vulnérabilité des auteurs à la critique destructive, de l'accueil favorable que ses écrits ont reçu à l'étranger, de la stimulation qu'elle tire de la traduction de ses livres et de leur publication à l'étranger, de ses moments de découragement, de ses séjours à l'étranger, des problèmes sociaux qu'elle aborde dans ses livres et de l'écriture pour le théâtre. |
Mots clés | Littérature — Roman — Souvenirs — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 710115 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
28 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
MÉMOIRES
|
Titre du segment | René de Chantal |
Date de création
| 1988-09-29 |
Invités | De Chantal René, ex-professeur et ex-diplomate, membre de la Société royale du Canada |
Artisans | Lambert Claudette, journaliste, intervieweuse; Pilon Jean-Guy, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | RENÉ DE CHANTAL parle de sa situation de Franco-Ontarien qui a influencé sa passion pour la langue française, de la manière dont il appris l'anglais, des chroniques qu'il signait dans le journal "Le Droit", de sa participation à des émissions de radio sur la linguistique, des raisons de son ouvrage sur Marcel Proust en 1967, de sa contribution à l'amélioration de la langue française en insistant sur la qualité de la traduction lors de son passage à l'Université de Montréal, du fonctionnement de la machine à traduire, d'une anecdote concernant une démonstration de cette machine, de la grande utilité de sa banque de terminologie, de sa nomination au poste de responsable des Affaires culturelles à l'ambassade du Canada à Paris en 1979, de l'ampleur du réseau des études canadiennes à l'étranger, du fonctionnement du Conseil international des études canadiennes et les pays qui en font partie et de son travail actuel de "Littérature de circonstances". |
Mots clés | Critique littéraire — Journalisme — Langue — Littérature — Ontario — Société — Souvenirs — Traduction |
Identifiant | 705550 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
29 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
LITTÉRATURES ACTUELLES
|
Date de création
| 1990-11-04 |
Invités | Homel David, traducteur et écrivain |
Artisans | Bougé Réjane, animatrice; Major André, réalisateur; Ouellette Fernand, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entretien sur la littérature canadienne-anglaise avec l'écrivain et traducteur David Homel. |
Mots clés | Littérature — Littérature anglo-canadienne — Roman — Traduction |
Identifiant | 22350001 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
30 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
LITTÉRATURES ACTUELLES
|
Date de création
| 1991-02-24 |
Invités | Marcel Jean, auteur et historien |
Artisans | Bougé Réjane, animatrice ; Giguère Suzanne, animatrice, réalisatrice ; Major André, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entretien avec l'auteur humaniste Jean Marcel à propos de son séjour en Thaïlande et de ses oeuvres "Hypatie ou la fin des dieux", "Jérôme ou de la traduction", "Triptyque des temps perdus" et de sa traduction du livret des quatre opéras de Wagner constituant "L'anneau des Niebelungen". De plus, il parle de sa carrière, de l'histoire humaine, de la question linguistique au Québec, de sa conception du monde, de son ami, l'écrivain Jacques Ferron, de son travail d'écriture et de sa passion pour le compositeur Richard Wagner. |
Mots clés | Culture — Essai — Langue — Littérature — Musique — Société — Souvenirs — Traduction |
Identifiant | 10945005 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
Haut de la page
|
|
|
Commentaires
Soumettre un commentaire