11 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
LA VIE D'ARTISTE
|
Titre du segment | Les pièces de Michel Tremblay à travers le monde |
Date de création
| 1997-03-06 |
Invités | Tremblay Michel, écrivain; Des Rosiers Joël, écrivain; Roy Mario, journaliste; Yoshihara Toyoshi, traducteur, producteur; Nativi Barbara, traductrice, productrice; Bokor Pierre, traducteur, metteur en scène |
Artisans | Barnabé Jocelyn, réalisateur, coordonnateur; Coiteux Marc, réalisateur; Desrosiers Mireille, réalisatrice; Galipeau Clodine, réalisatrice; Laforest Claude, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Michel Tremblay explique que l'écriture de roman a été pour lui un apprentissage plus ardu que celui de l'écriture théâtrale. Il confie avoir toujours aimé les accents qui sont différents du sien. L'écrivain Joël Des Rosiers parle de la nature créole du texte du roman "Quarante-quatre minutes Quarante-quatre secondes" de Michel Tremblay. Des traducteurs, qui ont traduit "Les belles-soeurs" de Michel Tremblay en différentes langues, témoignent du caractère international de cette pièce. |
Mots clés | Langue — Littérature — Roman — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 325669 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
12 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
RECTO VERSO
|
Titre du segment | Entretien avec Daniel Danis. |
Date de création
| 2000-07-28 |
Durée du segment | 00:29:29 |
Invités | Danis Daniel, auteur, dramaturge. |
Artisans | Desjardins Anne, réalisatrice, intervieweuse ; Laurendeau Francine, animatrice. |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Anne Desjardins s'entretient avec des écrivains dans leur lieu de travail. Daniel Danis décrit les étapes à franchir avant que ne soit complétée la version finale de ses textes, la précieuse collaboration de sa conjointe, Jeannine, et l'intuition dont elle sait faire preuve dans ses jugements critiques. Il parle de la diffusion de son oeuvre au Québec et en Europe et de son travail en collaboration avec la traductrice, Linda Gaborio. Il évoque sa contribution à l'adaptation pour la scène des pièces qu'il a écrites et les difficultés inhérentes au travail des metteurs en scène. Il se situe en tant que dramaturge face à son oeuvre au moment où ses pièces sont produites. Sa vision de la dramaturgie québécoise et la place qu'il y occupe. |
Mots clés | Littérature — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 1217745 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
Haut de la page
|
|
|
Commentaires
Soumettre un commentaire