1 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
PARTAGE DU JOUR
|
Titre du segment | Paul Morin, écrivain |
Date de création
| 1963-08-13 |
Durée du segment | 00:03:48 |
Invités | Baillargeon Pierre, auteur, écrivain |
Artisans | Fauteux Jacques, animateur; Hamelin André, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Pierre Baillargeon présente l'écrivain Paul Morin, décédé depuis peu. Il évoque ses souvenirs à son sujet. Il est question de son travail de traducteur commercial. De ses dernières années alors qu'il est malade et pauvre. Sa première rencontre avec l'écrivain. De son passage à la station CKAC où il était responsable du courrier du coeur. Il souligne son grand talent. |
Mots clés | Culture — Décès — Littérature — Médias — Traduction |
Identifiant | 1654050 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
2 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
TEMOIGNAGES D'ECRIVAINS
|
Titre du segment | Pierre Baillargeon (1) |
Date de création
| 1964-10-28 |
Invités | Baillargeon Pierre, poète |
Artisans | Laplante Raymond, présentateur; Ouellette Fernand, réalisateur; Pelletier Gérard, animateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Invité : Pierre Baillargeon (1) Il évoque son enfance, ses études et ses premières lectures. Il parle de la création vers 1940, en collaboration avec Roger Rolland, de la revue littéraire Amérique française, dont il était le rédacteur en chef. Il parle de son métier de journaliste et de traducteur et de son séjour en Normandie. Quelques notes biographiques. |
Mots clés | Culture — France — Journalisme — Littérature — Périodiques — Souvenirs — Traduction |
Identifiant | 553117 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
3 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
PORTRAITS
|
Titre de l'épisode | Écrivains québécois contemporains - Claire Martin (12/17) |
Date de création
| 1981-04-21 |
Invités | Martin Claire, écrivaine, traductrice |
Artisans | Boisjoli Charlotte; Bergeron Henri, animateur; Picard Gilbert, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entrevue avec Claire Martin qui relate son travail de speakerine et d'écriture pour la radio. Son goût d'écrire correspond à un profond besoin de liberté et d'affirmation en tant que femme, dans les années quarante; elle se dit féministe. Elle considère que le rôle du critique est d'inciter à lire et conséquemment qu'il ne devrait parler que des livres qu'il aime. Elle donne son avis sur la notion de pays, les sociétés savantes et l'humanité. Elle a cessé d'écrire mais fait encore de la traduction à l'occasion. |
Mots clés | Critique littéraire — Culture — Femmes — Littérature — Médias — Souvenirs — Traduction |
Identifiant | 56368001 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
4 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
DOSSIERS
|
Titre du segment | Le français des Québécois |
Date de création
| 1982-02-07 |
Invités | Chantal, étudiante en diction; Jacques, étudiant en diction; Marie, étudiante en diction; Normand, étudiant en diction; Allard Jacques, étudiant à l'École nationale de théâtre; Devirieux Renée, professeure de diction; La Rue Roger, étudiant à l'École nationale de théâtre; Proulx Christiane, étudiante à l'École nationale de théâtre; Villeneuve Lucie, étudiante à l'École nationale de théâtre; Roux Jean-Louis, directeur de l'École nationale de théâtre |
Artisans | Nadeau Roger, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Le français des Québécois, tel qu'on le parle, tel qu'on l'entend. Table ronde avec Renée Devirieux et les étudiants Normand, Chantal, Jacques et Marie: la définition d'un beau langage; le travail nécessaire pour avoir une bonne diction; l'accent français; la compréhension entre Français et Québécois; le français dans la poésie; l'enseignement de la lecture de la poésie. Roger Larue, Lucie Villeneuve, Jacques Allard et Christiane Proulx: la difficulté des traductions en français international; le français parlé par la génération précédente; les émotions qui sont véhiculées dans un texte; l'impact de l'étude des classiques sur le langage; la différence entre les cultures française et québécoise; le langage utilisé à la télévision et à la radio; les acteurs et auteurs du Québec. Jean-Louis Roux: l'importance d'une bonne élocution. |
Mots clés | Culture — Langue — Littérature — Médias — Poésie — Société — Traduction |
Identifiant | 668317 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
5 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
LITTÉRATURES ACTUELLES
|
Date de création
| 1991-02-24 |
Invités | Marcel Jean, auteur et historien |
Artisans | Bougé Réjane, animatrice ; Giguère Suzanne, animatrice, réalisatrice ; Major André, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entretien avec l'auteur humaniste Jean Marcel à propos de son séjour en Thaïlande et de ses oeuvres "Hypatie ou la fin des dieux", "Jérôme ou de la traduction", "Triptyque des temps perdus" et de sa traduction du livret des quatre opéras de Wagner constituant "L'anneau des Niebelungen". De plus, il parle de sa carrière, de l'histoire humaine, de la question linguistique au Québec, de sa conception du monde, de son ami, l'écrivain Jacques Ferron, de son travail d'écriture et de sa passion pour le compositeur Richard Wagner. |
Mots clés | Culture — Essai — Langue — Littérature — Musique — Société — Souvenirs — Traduction |
Identifiant | 10945005 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
6 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
EN DIRECT
|
Titre du segment | Michel Garneau |
Date de création
| 1993-11-08 |
Invités | Garneau Michel, auteur dramatique |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | MICHEL GARNEAU parle de la culture au Canada anglais, de son biculturalisme et de son bilinguisme, de la traduction de la poésie américaine et anglaise, des avantages d'être à l'aise dans les deux cultures canadiennes, de sa pièce "Trouble in mind", présentée à la radio anglaise de Radio-Canada et de ses projets. |
Mots clés | Bilinguisme — Culture — Littérature — Littérature étrangère — Médias — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 731002 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
7 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
UN AIR DE FAMILLE
|
Titre du segment | Entrevue avec Claude Beausoleil |
Date(s) de création
| 1994-10-20 1994-10-26 |
Invités | Beausoleil Claude, poète, professeur au cégep Édouard-Montpetit et auteur |
Artisans | Carrière Louise, réalisatrice ; Payette Dominique, animatrice ; Payette Lise, animatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Le poète Claude Beausoleil affirme que la poésie est un genre littéraire accessible. C'est une littérature qu'il faut lire, à cause de son rythme, de sa construction sonore. Il parle des traductions en poésie qui donnent un nouveau poème en changeant de langue. Mais les traductions permettent à la poésie de voyager. La poésie québécoise est selon lui le genre littéraire dans lequel les Québécois ont le plus d'expertise. Il aborde le sujet des sectes en disant qu'il croit que les gens recherchent le sacré dans leur vie. Il est dommage que cette recherche les amène n'importe où. Pour lui, l'écriture l'élève. Claude Beausoleil parle ensuite de la gravité des Québécois. Le premier recueil de poésie au Québec paraît en 1830, l'auteur est Michel Bibeau et il parle déjà de gravité au Québec. Une gravité qui existe depuis longtemps donc et que l'humour tente d'exorciser. Claude Beausoleil conclut en disant qu'il veut travailler pour la culture québécoise. |
Mots clés | Considérations littéraires — Culture — Littérature — Poésie — Traduction |
Identifiant | 717139 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
8 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
LES TEMPS MODERNES
|
Titre du segment | David Homel et Marie-Josée Thériault |
Date de création
| 1994-11-10 |
Invités | Homel David, auteur et traducteur ; Thériault Marie-Josée, auteure et traductrice |
Artisans | Craig Isabelle, animatrice ; Guenette Françoise, animatrice ; Messier Nicole, réalisatrice ; Montpetit Louise, réalisatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | David Homel et Marie-Josée Thériault parlent de la fidélité et la trahison dans la traduction, des principaux problèmes reliés à la traduction, de la complicité entre l'auteur et le traducteur, de la responsabilité d'améliorer les textes, de la rentabilité de leur métier. |
Mots clés | Culture — Littérature — Livre et édition — Traduction |
Identifiant | 304430 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
9 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
QUI ETES-VOUS?
|
Titre du segment | Clémence Desrochers, écrivaine et humoriste (1 de 3) |
Date de création
| 1996-04-22 |
Durée du segment | 00:28:16 |
Invités | Desrochers Clémence, écrivaine et humoriste |
Artisans | Major André, réalisateur, coordonnateur; Pedneault Hélène, animatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Autoportrait de Clémence Desrochers, écrivaine et humoriste. Elle présente sa famille et parle de sa région d'origine. Elle explique sa volonté de ne jamais devenir une adulte et de garder son pouvoir d'étonnement. Elle parle de son enfance avec son père Alfred et sa mère Rose. Elle parle de l'alcoolisme de son père, de son métier de poète et de traducteur. Elle parle de son propre métier d'écrivain, d'humoriste et d'animatrice à la télévision. Elle explique son besoin de raconter ses souvenirs dans ses cahiers. Elle explique son passage de l'écriture à la scène comme monologuiste. Elle évoque ses mauvais souvenirs de l'école et des religieuses. |
Mots clés | Chanson — Culture — Humour — Littérature — Poésie — Souvenirs — Spectacle — Traduction |
Remarques sur le document | Cette émission a été rediffusée le 1997-02-24. |
Identifiant | 1628966 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
10 |
Format |
Radio
|
Titre de l'émission |
LA 11E HEURE
|
Titre du segment | Écrivains du Canada anglais (4 de 10): Neil Beissondath |
Date de création
| 1998-06-04 |
Durée du segment | 00:29:20 |
Invités | Poliquin Daniel, écrivain, traducteur; Bissoondath Neil, auteur; Bouchard Danielle, lectrice |
Artisans | Durand Monique, réalisatrice, intervieweuse; Vigeant André, animateur, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Dernière de deux entrevues réalisées avec Neil Bissoondath: les thèmes marquants de son oeuvre, l'exil et le déracinement; sa conception du sentiment d'appartenance, ses vues sur le Canada; son essai sur le multiculturalisme, "Le marché aux illusions", qui a provoqué de vives réactions au Canada anglais; les traductions québécoise (par Marie-Josée Thériault) et française de ses oeuvres; la littérature qui se pratique au Canada. Daniel Poliquin parle brièvement de la "world fiction" et l'internationalisation de la littérature canadienne. De la musique sur disques complète l'émission. |
Mots clés | Culture — Essai — Littérature — Littérature anglo-canadienne — Littérature franco-canadienne — Roman — Traduction |
Identifiant | 1260449 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
Haut de la page
|
|
|
Commentaires
Soumettre un commentaire