1 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
AUJOURD'HUI
|
Titre du segment | Witold Gombrowicz, écrivain polonais |
Date de création
| 1967-11-07 |
Durée du segment | 00:12:46 |
Invités | Labrosse Rita, collaboratrice de l'écrivain ; Witold Gombrowicz, auteur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entrevues avec Witold Gombrowicz et Rita Labrosse, sa collaboratrice d'origine canadienne. Witold Gombrowicz parle de sa famille en Pologne, de son exil en Argentine, de sa littérature, fait une démonstration humoristique de sa façon d'écrire, critique la langue française et vante l'individualisme. Rita Labrosse parle de sa première rencontre avec Gombrowicz, de l'interdiction de publier l'écrivain en Pologne, des difficultés de traduire l'oeuvre de Gombrowicz et aide l'auteur à traduire une phrase de son roman en français. |
Mots clés | Littérature — Littérature étrangère — Roman — Traduction |
Identifiant | 1235551 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
2 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
FEMME D'AUJOURD'HUI
|
Titre du segment | Entrevue avec Jean-René Major |
Date de création
| 1972-03-21 |
Invités | Girard Benoît; Major Jean-René, écrivain |
Artisans | Gobeil Madeleine, journaliste, intervieweuse; Pard Yvette, réalisatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entrevue avec Jean-René Major, maintenant directeur littéraire de deux maisons d'édition françaises, lecteur et traducteur chez Gallimard. Sujets traités: les raisons pour lesquelles il vit en France; les étapes de sa carrière dans l'édition française; l'influence du Québec sur son oeuvre; son évolution spirituelle et littéraire; quelques thèmes de son oeuvre: le sentiment d'exil, l'homme en attente, le caractère québécois. |
Mots clés | France — Littérature — Livre et édition — Traduction |
Remarques sur le document | L’image n’a pas été conservée dans le document source. |
Identifiant | 601325 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
3 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
ACTUALITÉS 24
|
Titre du segment | La co-édition France-québec |
Date de création
| 1973-01-02 |
Durée du segment | 00:10:36 |
Invités | Laffont Robert, éditeur |
Artisans | Lafond Andréanne, journaliste, interviewer; réalisateur non identifié. |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | La co-édition de Robert Laffont avec Jacques Hébert des Éditions du Jour. La place des auteurs québécois en France. La sélection des oeuvres, la qualité de la langue. Les traductions et les prix littéraires. |
Mots clés | France — Langue — Littérature — Livre et édition — Prix — Société — Traduction |
Identifiant | 1300659 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
4 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
PROPOS ET CONFIDENCES
|
Titre du segment | Marcel Dubé - Une certaine vie d'écriture |
Date de création
| 1974-07-07 |
Durée du segment | 00:26:50 |
Invités | Dubé Marcel, auteur et dramaturge québécois |
Artisans | Faucher Jean, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Le dramaturge Marcel Dubé parle de la genèse de sa pièce «Au retour des oies blanches», émet ses commentaires sur la langue au théâtre et sur le joual, évoque les auteurs américains qui l'ont influencé, ses expériences en traduction, ce que signifie pour lui d'être écrivain au Québec, son rêve d'écrire une chronique de la vie au Québec depuis la crise économique jusqu'à nos jours et sa suite de poèmes qu'il a écrit à l'hôpital et qui sont intitulés : «Poèmes de sable». Il termine l'entrevue par un extrait de son poème «Testament». |
Mots clés | États-Unis — Joual — Langue — Littérature — Poésie — Société — Souvenirs — Théâtre — Traduction |
Remarques sur le document | Cette émission a été rediffusée le 1977-07-04. |
Identifiant | 626378 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
5 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
FEMME D'AUJOURD'HUI
|
Titre du segment | Michel Tremblay en anglais |
Date de création
| 1978-03-09 |
Invités | Van Burek John, traducteur |
Artisans | Brunelle-Segard Stéphanie, journaliste, intervieweuse; Segard Jac, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entrevue avec John van Burek. Il parle de son choix pour la traduction des pièces de Michel Tremblay et de quelques aspects de cette traduction. |
Mots clés | Littérature — Théâtre — Traduction |
Remarques sur le document | Légère altération de l'image dans l’ensemble du document source. |
Identifiant | 36614 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
6 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
PROPOS ET CONFIDENCES
|
Titre du segment | Jean-Louis Roux - Les bienfaits du théâtre |
Date de création
| 1991-05-05 |
Durée du segment | 00:27:52 |
Invités | Roux Jean-Louis, comédien |
Artisans | Faucher Jean, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Entretien avec le comédien Jean-Louis Roux. Il évoque le succès de la troupe du TNM à Paris et sa participation du Festival de Stratford, sa démission du TNM, sa carrière à la télévision, son retour au théâtre et ses responsabilités à la direction artistique du Théâtre du Nouveau Monde, sa démission du TNM en 1982, sa passion pour traduire les pièces de William Shakespeare, les manifestations contre la pièce "Les Fées ont soif", les subventions accordées au théâtre québécois, ses cinq années à la direction de l'École nationale du théâtre du Canada, le rôle de la Société Radio-Canada et l'avenir du théâtre au Québec. |
Mots clés | Festivals — Littérature — Médias — Ontario — Politique — Politique culturelle — Radio-Canada — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 235087 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
7 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
LES TEMPS MODERNES
|
Titre du segment | Les cents ans du Théâtre Yiddish |
Date de création
| 1994-10-20 |
Durée du segment | 00:09:07 |
Invités | Larue Jean-Marc, auteur, historien ; Wasserman Dora, directrice artistique du Théâtre Yiddish |
Artisans | Craig Isabelle, animatrice ; David Marielle, réalisatrice ; Guenette Françoise, animatrice, journaliste, intervieweuse ; Messier Nicole, réalisatrice ; Tremblay Michel, oeuvre |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Dora Wasserman, directrice du Théâtre Yiddish et l'auteur Jean-Marc Larue résument l'historique du Monument national. Ils parlent de l'évolution du théâtre yiddish au Québec et de la traduction en yiddish de la pièce de Michel Tremblay "Les Belles soeurs". |
Mots clés | Littérature — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 304219 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
8 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
LES TEMPS MODERNES
|
Titre du segment | David Homel et Marie-Josée Thériault |
Date de création
| 1994-11-10 |
Invités | Homel David, auteur et traducteur ; Thériault Marie-Josée, auteure et traductrice |
Artisans | Craig Isabelle, animatrice ; Guenette Françoise, animatrice ; Messier Nicole, réalisatrice ; Montpetit Louise, réalisatrice |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | David Homel et Marie-Josée Thériault parlent de la fidélité et la trahison dans la traduction, des principaux problèmes reliés à la traduction, de la complicité entre l'auteur et le traducteur, de la responsabilité d'améliorer les textes, de la rentabilité de leur métier. |
Mots clés | Culture — Littérature — Livre et édition — Traduction |
Identifiant | 304430 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
9 |
Format |
Télévision
|
Titre de l'émission |
LA VIE D'ARTISTE
|
Titre du segment | Les pièces de Michel Tremblay à travers le monde |
Date de création
| 1997-03-06 |
Invités | Tremblay Michel, écrivain; Des Rosiers Joël, écrivain; Roy Mario, journaliste; Yoshihara Toyoshi, traducteur, producteur; Nativi Barbara, traductrice, productrice; Bokor Pierre, traducteur, metteur en scène |
Artisans | Barnabé Jocelyn, réalisateur, coordonnateur; Coiteux Marc, réalisateur; Desrosiers Mireille, réalisatrice; Galipeau Clodine, réalisatrice; Laforest Claude, réalisateur |
Collection(s) |
Société Radio-Canada
|
Résumé | Michel Tremblay explique que l'écriture de roman a été pour lui un apprentissage plus ardu que celui de l'écriture théâtrale. Il confie avoir toujours aimé les accents qui sont différents du sien. L'écrivain Joël Des Rosiers parle de la nature créole du texte du roman "Quarante-quatre minutes Quarante-quatre secondes" de Michel Tremblay. Des traducteurs, qui ont traduit "Les belles-soeurs" de Michel Tremblay en différentes langues, témoignent du caractère international de cette pièce. |
Mots clés | Langue — Littérature — Roman — Théâtre — Traduction |
Identifiant | 325669 |
Mise à jour |
2019-03-07 |
Haut de la page
|
|
|
Commentaires
Soumettre un commentaire